Бюро Переводов
виртуальное

 

 

 

 

Главная

Резюме

Цены

Друзья

Гостевая книга

Контакты хостинг и регистрация доменов

 

"Лучших результатов добивается не обязательно тот, у кого самая умная голова, а скорее тот, кто лучше всех умеет координировать работу своих умных и талантливых коллег"

 

 

 

 

 

 

  Мои друзья, без которых я - не я...

 

Хороших друзей у меня много. Вот где находятся их странички:

Алёнка, боевая подруга, хорошая девушка и замечательный человек


Алекс Экслер - Фидошник с большой буквы "Ф"


Форум Quazar - часть моих друзей обитает там


Форум East&West, где тоже очень много моих друзей


Это сайт популярного ведущего с Нашего Радио Павла Картаева

 

  О СЕБЕ

 


Ф.И.О. Чернов Максим Владимирович
Дата рождения: 1976 г.р.
Семейное положение: женат, есть два сына
Телефон: 8 (905) 559-89-29
E-mail: master_nobody@mail.ru
 

 

  ЦЕЛЬ

 


Переводы

 

  ОБРАЗОВАНИЕ

 


Образование - 1993-1998 - Московский Государственный Лингвистический Университет (бывший ин.яз).

Имею сертификат качества RWTUeV - специальность "Quality Officer", полученный на одном из предыдущих мест работы.

Специализация - письменный перевод с немецкого на русский и обратно. Направления перевода - предпочтительное с немецкого на русский и возможное с русского на немецкий

 

  ОПЫТ РАБОТЫ

 


1999-2000 - Российская Государственная Библиотека (бывшая Ленинка) - консультант по немецкой литературе и авторам.

2000-2001 - Бюро Переводов "Реферат" - штатный переводчик немецкого языка.

2001-2003 - ООО "Макрохем" (Российское представительство RWTUeV - Союза Технического Надзора земли Северный Рейн-Вестфалия) - штатный переводчик немецкого языка.

2005-2006 – ООО “Переводческое агентство “Янус” – работа по договору, перевод текстов различной тематики и подготовка к сертификации Системы Менеджмента Качества (СМК).

Охотно берусь за частные переводы. Выполненные проекты по тематическим областям: деловой язык (договора, персональные контракты, уставы: в своё время перевёл полный пакет уставных документов немецкой фирмы Hansetat (строительство) приблизительный объём 300 листов по 1800 знаков); технических (в том числе в отраслях: строительство и и строительная техника (перевёл полную техническую документацию к башенному крану (~300 листов по 1800 знаков), дизельному двигателю и экскаватору (~ по 150 листов по 1800 знаков каждый) немецкой фирмы Liebherr), бытовая техника (переводил руководства пользователя к видео- и телевизионной технике), автомобили (участвовал в проекте “Аудатекс” (перевод документации системы регистрации неисправностей безрельсовых колёсных средств передвижения), профессиональное медицинское оборудование (перевод руководства пользователя к аппарату для гидроколоноскопии прямого кишечника)), чисто медицинских (к которым относятся как медицинские карты, заключения и справки, переведённые для оформления различных документов, например, прав, за границей, так и текст-описание медицинской технологии косметического моделирования ногтей, руководство по эксплуатации медицинского тренажёра DigiMax, а также руководство по использованию установки для снятия рентгенограмм и проявления рентгеновских снимков, руководство к аппарату для нормализации сердечной деятельности, руководство к установке для ультрафиолетовой дезинфекции питьевой воды и стоков), личных документов (паспортов, дипломов, разнообразных свидетельств и т.п.). Также есть переводы технической документации к установке для промышленного нанесения клея (около 200 листов по 1800 знаков), руководств пользователя к фото- и видеокамерам; технических стандартов и других нормативных документов (СНИПОВ и т.п.). Многочисленные переводы по автомобильной тематике. Есть единственный перевод патента: “Полезная модель: наддолотный гидроэлеватор”; насчёт перевода патентов необходима специальная договорённость. Многие проекты, которые я делаю, не имеют чётко выраженной тематической направленности. Так, например, насосные установки фирмы Orlita, про которые я переводил не так давно, можно использовать как в бытовых целях, скажем, для сада, так и для мелкого производства. По поводу выполнения значительных объёмов и сотрудничества на постоянной основе также неплохо было бы обговорить со мной такие возможности. Моя базовая ставка – от 8 $ США за 1800 знаков. Естественно, в зависимости от текста и от настойчивости заказчика эта ставка может быть повышена либо понижена.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Copyright 2006. [DroniuS]        Главная | Резюме | Цены | Друзья | Контакты | Гостевая книга

 

Hosted by uCoz